dimanche 29 novembre 2009

Planos y Mapas muy antiguos de Larache


larache1683

Larache 1688


levé par Diego Noble et dessiné par Nicolas Berlinguero en 1774

Gravado 1614

Dibujo de François-Pierre (1713-1795)






«Planta de la fortaleza de Larache en Beruería y la forma en que el
Marqués de San Germán con las fuerzas del Rey de España la ganó
en Noviembre de 1610» Biblioteca Palacio Real de Madrid IX – M –
153 (Francisco Manuel de Mena) Historias bélicas, trágicas, figuradas
y sucesivas de los reynados de Carlos V y Phelipe II en varias partes
del mundo que ofrece a la Magestad del rey nuestro señor Don
Fernando el VI.... Grabado 380.

LA MEDINA

A la ciudad se accede a través de la calle Mohamed V, primitiva Reina Victoria principal arteria de la ciudad española, al final de esta calle esta la Plaza de la Liberación, centro neurálgico de la ciudad, donde se unen la medina antigua y el ensanche, antigua plaza de España. , se construyo con la idea de crear una conexión entre la ciudad vieja y nueva, es de forma elíptica ,para amoldarse a las murallas de la medina, está rodeada de bonitos edificios al estilo tradicional .



 La ciudad antigua en forma triangular se extiende entre el castillo de Kelibach ,el de la cigüeña y el puerto, en la antigüedad amurallada, hoy muy poblada y mal conservada, precisando de urgente restauración.


 Entrando por la plaza de la Liberación se cruza la bonita puerta de Bab Barra o de la Medina reformada durante el protectorado, accediendo a una bonita plaza porticada, Alcaicera,(XVIII) o zoco chico, centro neurálgico del zoco, antigua plaza de armas, hoy zoco con arquerías restauradas por los españoles, la preside la mezquita Mayor (XVIII), de cuatro naves, rematada por alto alminar blanco, está encastrada totalmente en el caserío de la medina.
A la izquierda, de la Alcaicería se encuentra la Madraza del zoco chico(siglo XVIII) antiguo fondac, con amplio patio central.


 

 junto a ella la puerta del barrio de Kelibat(XIX) que por la antigua calle Hospital, termina en el castillo del mismo nombre , tambien llamado de San Antonio construido por los Saadies en el siglo XVI, al estilo italiano,en la actualidad en restauración, antigua fortaleza defensiva, de planta cuadrada con patio central y dos defensas, fue habilitado en 1911 como hospital provincial, domina el puerto desde la punta de la ciudadela. A su pie, dominando la barra del Lucus, el antiguo reducto de Santiago (XVII).

Si continuamos desde la Alcaicería en dirección norte, al puerto, las calles son descendentes en escaleras rodean la mezquita Kebir, aquí podemos seguir dos direcciones, al frente donde llegaremos por la antigua Puerta de Mar al borde fluvial, antiguo varadero, hoy urbanizado con la construcción de una nueva avenida y terrenos portuarios.

En dirección este, pasaremos junto a lienzos de la antigua muralla, la mezquita Nasaría(XVIII), el antiguo barrio judío ,con sus bonitas casas de amplios balcones, la antigua iglesia de San Jose 1909 de estilo neogótico con bonita torre, hoy en ruinas, saliendo de la medina por la puerta del muelle(XVII) ,cerca de ella las antiguas Atarazanas del siglo XVIII, con arcos de herradura, están todavía en uso, y el antiguo hospital de la Media Luna Roja, con su pequeña iglesia , antes bajo la advocación de Nª Sª del Carmen en transformación como centro educativo y la misión de las Hijas de la Caridad.

A la derecha de la Alcaiceria se encuentra la puerta de la Alcazaba siglo XV, con su fuente, una de las principales puertas de la ciudad en los siglos XV-XVI, esta puerta da acceso a la calle alcazaba.


 continuando por ella hacia el este se pasa por la plazuela y mezquita de Anwar siglos XV- XX con alto alminar octogonal, este edificio se asienta probablemente en un antiguo convento y cementerio cristiano de San Francisco, cerca de esta mezquita el morabito de Abd el Krim Al Bacuri(XVIII) , se sale de la medina, por la puerta que da acceso a la plaza del Majzén, antiguo patio de armas situado junto al alcazar del siglo XV, desde este lugar se divisan espléndidas vistas del puerto estuario y colina de Lixus.



Rodeando la plaza, se sitúan varios edificios, el primitivo Alcazar posterior Casa del Baja y comandancia general, con la torre del reloj , de estilo neoárabe, reformada por Garcia de la Herran, una obra fundamental de este estilo en el protectorado, hoy conservatorio de música, su interior bellamente decorado destaca el patio y las escaleras.


Junto a esta comandancia el Castillo de la Cigüeña, Laqaliq, o Nuestra señora de Europa, del siglo XVI, construido por las Saadies con ingenieros europeos, de forma triangular y altas murallas , recuerdan a las de Ceuta, rodeada por el jardín Publico o de las Hesperides. Frente a estos edificios y al borde de la ladera dominando el puerto, la pequeña Torre Judía, siglo XV, antigua torre defensiva, con escudo de la dinastía de los Austrias, en la actualidad alberga un pequeño museo arqueológico a su pie el jardín de la Torre que se extiende a las murallas colindantes.


Dentro de la medina destacan el grupo escolar Lal-La Menara y la escuela hispanoisraelita 1929-1931 edificios construidos durante el protectorado obras racionalistas de Larrucea.

samedi 28 novembre 2009

Larache: Un ejemplo de convivencia intercultural



Larache: Crisol de culturas a través de los siglos

Larache, ciudad marroquí enclavada en la costa mediterránea, es un auténtico crisol de culturas, cuya historia de convivencia intercultural es tan rica como su propia historia.
Desde la Antigüedad, Larache, entonces conocida como Lixus, fue punto de encuentro entre fenicios, cartagineses y romanos. Estos pueblos dejaron su huella en la arquitectura, artesanía y costumbres de la ciudad, contribuyendo a la construcción de una identidad híbrida.
Bajo la dominación árabe en el siglo VIII, Larache pasó a formar parte del mundo musulmán. La ciudad se convirtió en un centro de intercambio comercial e intelectual, acogiendo a poblaciones de diversos orígenes, bereberes, árabes y andaluces. Este período también marca la llegada del judaísmo, con comunidades judías estableciéndose gradualmente en la ciudad.
A partir del siglo XVI, Larache se convirtió en un importante puerto para los europeos, especialmente los portugueses y luego los españoles. La influencia española se siente en la arquitectura y la vida cotidiana, convirtiéndose la ciudad en un crisol de culturas, con una coexistencia pacífica entre comunidades musulmanas, judías y cristianas.
En los años previos a la independencia de Marruecos, Larache era un lugar donde las canciones hebreas de Pascua se mezclaban con villancicos cristianos y canciones festivas tradicionales musulmanas, creando una sinfonía cultural única. Se respetaron los símbolos religiosos de cada comunidad, conviviendo armoniosamente la mano de Fátima, el crucifijo y la Estrella de David en las calles de la ciudad.
Las escuelas, gestionadas por la administración española, ofrecían educación laica respetando las tradiciones religiosas de los estudiantes. Las sinagogas, mezquitas e iglesias eran frecuentadas por ciudadanos de todos los credos, que se cruzaban en las calles y a menudo compartían los mismos bancos de la escuela. Los lazos de amistad trascendieron las diferencias religiosas, haciendo de Larache un notable ejemplo de convivencia pacífica.
A lo largo de los siglos, Larache ha acogido también a poblaciones procedentes de otras regiones de Marruecos, atraídas por sus oportunidades económicas y sociales, enriqueciendo así su paisaje cultural. Esta inmigración interna, a menudo de carácter familiar, ha contribuido a la diversificación de la ciudad y a la creación de un entorno multicultural único.
Hoy en día, Larache sigue acogiendo a poblaciones de diferentes orígenes, en particular inmigrantes subsaharianos, atraídos por la ciudad por sus oportunidades económicas y sociales. La ciudad se está adaptando a esta nueva ola de migración integrando tradiciones y culturas subsaharianas en su tejido social, enriqueciendo aún más su paisaje cultural.
A pesar de los cambios políticos y las convulsiones históricas, Larache ha sabido preservar esta tradición de convivencia intercultural, heredada de siglos de intercambios y encuentros. La ciudad sigue demostrando la importancia del diálogo y el entendimiento mutuo entre las diferentes comunidades que la conforman.

العرائش: بوتقة انصهرت فيها الثقافات عبر القرون
العرائش، هي بوتقة تنصهر فيها الثقافات، وتاريخها في التعايش بين الثقافات غني مثل تاريخها.
منذ العصور القديمة، كانت العرائش، التي كانت تعرف آنذاك باسم ليكسوس، بمثابة نقطة التقاء بين الفينيقيين والقرطاجيين والرومان. وقد ترك هؤلاء بصماتهم على الهندسة المعمارية والحرف اليدوية وعادات المدينة، وساهموا في بناء هوية هجينة.
وفي ظل الهيمنة العربية في القرن الثامن، أصبحت العرائش جزءًا من العالم الإسلامي. أصبحت المدينة مركزًا للتبادل التجاري والفكري، حيث استقبلت السكان من أصول متنوعة، البربر والعرب والأندلسيين. تمثل هذه الفترة أيضًا وصول اليهود، حيث قامت المجتمعات اليهودية بترسيخ نفسها تدريجيًا في المدينة.
منذ القرن السادس عشر، أصبحت العرائش ميناءً مهمًا للأوروبيين، ولا سيما الجنويين ومن ثم الإسبان. يظهر التأثير الإسباني في الهندسة المعمارية والحياة اليومية، حيث أصبحت المدينة بوتقة تنصهر فيها الثقافات، مع التعايش السلمي بين المجتمعات الإسلامية واليهودية والمسيحية.
في السنوات التي سبقت استقلال المغرب، كانت العرائش مكانًا تمتزج فيه أغاني عيد الفصح العبرية مع ترانيم عيد الميلاد المسيحية ابتهالات الأعياد الإسلامية التقليدية، مما خلق سيمفونية ثقافية فريدة من نوعها. وتم احترام الرموز الدينية لكل طائفة، حيث تعايش الهلال الإسلامي والصليب ونجمة داود بانسجام في شوارع المدينة.
قدمت المدارس، التي كانت تديرها الإدارة الإسبانية، تعليمًا علمانيًا مع احترام التقاليد الدينية للطلاب. وكان المواطنون من جميع الأديان يرتادون المعابد اليهودية والمساجد والكنائس، ويتقاطعون في الشوارع ويتقاسمون في كثير من الأحيان نفس المقاعد المدرسية. لقد تجاوزت أواصر الصداقة الاختلافات الدينية، مما جعل العرائش مثالا رائعا للتعايش السلمي.
على مر القرون، استقبلت العرائش أيضًا سكانًا من مناطق أخرى من المغرب، جذبتهم الفرص الاقتصادية والاجتماعية، مما أدى إلى إثراء مشهدها الثقافي. وقد ساهمت هذه الهجرة الداخلية، التي غالبًا ما تكون عائلية، في تنوع المدينة وخلق بيئة فريدة متعددة الثقافات.
واليوم، تواصل العرائش الترحيب بالسكان من خلفيات مختلفة، ولا سيما المهاجرين من جنوب الصحراء الكبرى، الذين تجذبهم المدينة لفرصها الاقتصادية والاجتماعية. وتتكيف المدينة مع هذه الموجة الجديدة من الهجرة من خلال دمج تقاليد وثقافات جنوب الصحراء الكبرى في نسيجها الاجتماعي، مما يزيد من إثراء مشهدها الثقافي.
وعلى الرغم من التغيرات السياسية والاضطرابات التاريخية، تمكنت العرائش من الحفاظ على هذا التقليد المتمثل في التعايش بين الثقافات، الموروث من قرون من التبادلات والاجتماعات. تواصل المدينة إظهار أهمية الحوار والتفاهم المتبادل بين المجتمعات المختلفة التي تتكون منها.
 
En 1888 fue establecida la misión católica española por los franciscanos construyéndose en 1901 la iglesia de San Jose en el barrio judío.

Fiesta Judia en Larache


Musulmanes cristianos y judíos en la misma clase
los maestro judios: Doña Camila y el Sr. Medina
escuela Moulay Abdeslam Ben Mechich,mas bien conocida por la escuela del puerto,por encontrarse muy cerca del puerto de Larache

Cementerio cristiano en Larache