mardi 22 juin 2021

Naufragio del “Alberto Giuseppe” en la barra de Larache 8/2/1923





 Fotos tomadas por el ingeniero Ángel Arrúe Astiazarán

La fábrica de conservas de la Compañía Agrícola del Lukus مصنع التعليب التابع لشركة لوكوس الزراعية






 مصنع التعليب

المصنع الثاني للشركة الفلاحيىة اللوكوس هو مصنع الطماطم والفلفل وإنتاج الفاكهة المعلبة. كما هو مبين في تقرير عام 1930:

"كل هذه المنتجات شائعة ومعروفة في إسبانيا ، لا سيما في بساتين مورسيا وفالنسيا ، حيث يتم الحصول على عوائد آمنة. "

أقيم هذا المصنع على الأرض التي كانت تملكها الشركة في ميناء العرائش. في أكتوبر 1930 ، تم الانتهاء من مباني التعليب، وكان المستودع بالفعل متقدمًا بشكل جيد ، ولم يتبق سوى بعض الأعمال الصغيرة التي لم تكتمل.

vendredi 18 juin 2021

Granja Agrícola Experimental Larache 1919-1922 المزرعة التجريبية












Fotos del Ingeniero Arrúe

 

Primeros tractores en Larache أول جرارات في العرائش


TRACTOR DE CAJA.  Tipo 18/10 - 1920

 4 cilindros en línea, transversales, volteados
 4118 cm3
 Caja de cambios manual de 2 velocidades: 1 hacia adelante, 1 hacia atrás

 Case es la marca de tractores más antigua que existe en la actualidad.  La empresa fue fundada en 1842 por J.I.  Caso.  En 1869 presentó su primera máquina de vapor, que se construirá en 500 unidades en 8 años.  El primer prototipo de tractor con motor de combustión se construyó en 1892, pero no fue hasta 1895 que comenzó la producción.  El sello distintivo de los tractores Case de la década de 1920 era la disposición transversal del motor, como en el modelo a la imagen.

samedi 12 juin 2021

Pensión la Giralda Larache

Baeza Hermanos S.A El Yunque


شركة معروفة في المغرب عهد الحماية وجزر الكناري لديها مستودعات لتجارة الجملة وكذلك مؤسسات للبيع بالتجزئة في تطوان والعرائش.
تأسست هذه الشركة في الأول من يوليو عام 1914 للتجارة بشكل عام وخاصة في فروع الحديد والأشغال المعدنية والمعادن و الأسمنت و الخشب وجميع مواد البناء الأخرى.
منذ إنشائها ، أنشأت هذه المؤسسة التجارية الهامة وكالات تعمل في جميع أنحاء المغرب وجزر الكناري كوكلاء عامين للمصانع الهامة.
قامت الشركة بتركيز خدمات التوزيع الواسعة في مباني في ملكية أصحاب الشركة في سبتة وتطوان والعرائش.

 Una reconocida empresa en Marruecos del protectorado y las Islas Canarias dispone de almacenes para el comercio mayorista así como establecimientos minoristas en Tetuán y Larache.
 Esta empresa fue constituida el primero de julio de 1914 para el comercio en general y especialmente en las ramas de hierro, metalistería, metal, cemento, madera y todos los demás materiales de construcción.
 Desde sus inicios, esta importante organización comercial ha establecido agencias que operan en todo Marruecos y Canarias como agentes generales de importantes fábricas.
 La empresa ha concentrado sus amplios servicios de distribución en locales propiedad de los propietarios de la empresa en Ceuta, Tetuán y Larache.

mercredi 2 juin 2021

القاض يمارس مهامه El juez ejerce sus funciones


 ظل المغرب يعتمد على القضاء الإسلامي الذي يستمد أحكامه من الشريعة الإسلامية والمذهب المالكي، إلى أن فرضت عليه الحماية التي عملت على إصدار تشريعات أحدثت بمقتضاها محاكم جديدة لم تكن معروفة من قبل، واستمر العمل بهذا التنظيم القضائي إلى أن حصل المغرب على الاستقلال حيث ظهرت محاكم جديدة.
وانتظم القضاء المغربي قبل الحماية في أربعة أشكال من المحاكم، وهي: المحاكم الشرعية، المحاكم المخزنية، المحاكم العبرية ثم المحاكم القنصلية. وقد تمخضت هذه المحاكم عن مجموعة من الاتفاقيات التي وقعها المغرب مع الدول الأوروبية خاصة مع فرنسا سنة 17شتنبر 1731م، مع اسبانيا سنة 1761م، مع النمسا سنة 1830م، مع و.م.أ سنة 1836م ثم مع بريطانيا سنة 1865م.
انتظم العمل القضائي بالعرائش في عهد الحماية بأربع جهات هي: المحاكم الشرعية، المحاكم المخزنية، المحاكم العبرية ثم المحاكم الاسبانية الخليفية ( كانت تتألف من محاكم الصلح، محاكم ابتدائية ومحكمة الاستئناف بتطوان).

Marruecos siguió dependiendo del poder judicial islámico, que deriva sus disposiciones de la sharia islámica y de la escuela Maliki, hasta que se le impuso la protección, que trabajó en la emisión de una legislación según la cual se crearon nuevos tribunales que antes no se conocían, y esta organización judicial continuó. hasta que Marruecos obtuvo la independencia, cuando aparecieron nuevos tribunales.
Antes de la protección, el poder judicial marroquí estaba organizado en cuatro formas de tribunales: tribunales de la Sharia, tribunales de Majzen, tribunales hebreos y luego tribunales consulares. Estos tribunales dieron como resultado un conjunto de acuerdos firmados por Marruecos con países europeos, especialmente con Francia el 17 de septiembre de 1731 d.C., con España en 1761 d.C., con Austria en 1830 d.C., con Estados Unidos en 1836 d.C., y luego con Gran Bretaña en 1865 d.C. .
El trabajo judicial en Larache, durante la era de la protección, se organizó en cuatro secciones: los tribunales de la Sharia, los tribunales de Makhzen, los tribunales hebreos y luego los tribunales españoles del Califato (estaban compuestos por los Juzgados de Paz, los Juzgados de Primera Instancia y los Juzgados de Primera Instancia). el Tribunal de Apelación de Tetuán).

الأشغال الأولي في الشارع الرئيسي Trabajos preliminares en la Avenida principal


 

mardi 1 juin 2021

Corriendo la polvora فن "التّبُوريدَة"



يرجع فن "التّبُوريدَة" إلى القرن الخامس عشر الميلادي، وتعود تسميتها إلى البارود الذي تطلقه البنادق أثناء الاستعراض، وهي عبارة عن مجموعة من الطقوس الاحتفالية المؤسسة على أصول وقواعد عريقة جدا في أغلب المناطق المغربية..
 
وتتعدد المناسبات التي يحتفل بها المغاربة والتي تتخللها عروض من فن "التبوريدة" مثل حفلات الأعراس والمواسم والعقيقة والختان. وتمثل هذه الوصلات الفنية المغرقة في الرمزية اختزالا للطقوس الكرنفالية والفلكلورية لدى المغاربة التي ينسجم فيها اللباس مع الغناء والرقص والأضحية والنار.. في سياق متناغم.

وتعد "التبوريدة" طقسا احتفاليا وفلكلوريا عريقا لدى المغاربة، وهي ليست وليدة العصر، لذلك باتت مرتبطة في أذهانهم بتقاليد وعادات تجمع بين المقدس والدنيوي، حيث تصاحبها مجموعة من الأغاني والمواويل والصيحات المرافقة لعروضها والتي تحيل على مواقف بطولية، وهي تمجد البارود والبندقية التي تشكل جزء مهما من العرض، خاصة عندما ينتهي العرض بطلقة واحدة مدوية تكون مسبوقة بحصص تدريبية .

وتشكل التبوريدة جزءا لا يتجزأ من التراث المغربي الأصيل الذي يعيد الذاكرة الشعبية والمتفرجين في مناسبات عديدة إلى عهود مضت.

وضمن استعراضاتها تصاحبها أهازيج شعبية مثل "الطقطوقة" الجبلية ووصلات "النفار" وفرق "الطبالة" و"الغياطة" و"الكوامانجية"، وهي عناصر متلازمة في كل الحفلات العمومية والمواسم والمهرجانات الشعبية.

ويؤدي فن "التبوريدة" فرسان، ينتظمون في دوائر حول شيخ مسن، يشكل رئيس فرقة التبوريدة يدعى "العلام"، ويبدؤون في الدوران حول الحلقة، وهم يرددون عبارات متنوعة تذكر بـ"حَرْكة الجهاد"، ثم يطلقون نيران بنادقهم في اتجاه السماء أو في اتجاه الأرض تابعين في ذلك إشارة "العلاّم"، وكلما كانت الطلقة منسجمة وموحدة، كان اللغط والتصفيق والزغاريد، وكلما كانت الطلقات متناثرة ومشتتة غضب العلام ومعه الجمهور.
ويتخوف كثيرون من انقراض هذا الفن العريق، خاصة أن من يحافظ على هذا التراث هم من الفلاحين البسطاء الصّامدين في البوادي في غياب أي دعم من المؤسسات الرسمية التي يفترض فيها السهر على تقديم المساعدات لهؤلاء بغية الحفاظ على التراث الرمزي للبلاد.

El arte de correr la polvora se remonta al siglo XV dC, y su nombre se debe a la pólvora que disparan las armas durante el desfile, y es un conjunto de rituales ceremoniales basados ​​en orígenes y reglas muy antiguas en la mayoría de las regiones marroquíes.
 
Son muchas las ocasiones celebradas por los marroquíes, que se intercalan con representaciones del arte de la "tabaorida", como bodas, temporadas, circuncisión. Estas conexiones artísticas, empapadas de simbolismo, representan una taquigrafía del carnaval y los rituales folclóricos de los marroquíes, en los que el vestido armoniza con el canto, el baile, el sacrificio y el fuego ... en un contexto armonioso.


Correr la polvora es un ritual festivo y folclórico de larga tradición entre los marroquíes, y no es producto de la época, por lo que se ha vinculado en su mente a tradiciones y costumbres que combinan lo sagrado y lo mundano, ya que van acompañadas de un grupo de canciones, y gritos que acompañan sus actuaciones que remiten a posiciones heroicas, que glorifican la pólvora y el fusil que forman parte Sea cual sea el espectáculo, sobre todo cuando el espectáculo termina con un disparo rotundo precedido de sesiones de entrenamiento.

Al-Tabourida es parte integrante de la auténtica herencia marroquí, que trae la memoria popular y los espectadores en muchas ocasiones a épocas pasadas.

Entre sus actuaciones, se acompaña de canciones populares como "Al-Taqtuqa", la montañosa "Al-Nafar", las bandas de "Al-Tabla", "Al-Gheita", que son elementos asociados a todas las fiestas públicas, temporadas y fiestas populares.

El arte de "Al-Taburidah" ​​es realizado por caballeros, que se organizan en círculos alrededor de un jefue anciano, que forma el jefe de la división de Taburida llamado "Allam", y comienzan a girar alrededor del circulo, cantando varias frases. mencionando el "movimiento de la guerre santa", luego disparan sus rifles en dirección al cielo o en dirección al suelo seguíendo el señal de las "jefe", y cuanto más consistente y uniforme era el disparo, el clamor, los aplausos , y cuanto más se dispersaban y dispersaban los disparos, el enfado del jefe y con él el público.
Muchos temen la extinción de este arte milenario, sobre todo porque quienes conservan este patrimonio son simples y firmes campesinos del campo ante la ausencia de cualquier apoyo de las instituciones oficiales que se supone deben brindar asistencia a estas personas con el fin de preservar el patrimonio simbólico del país.