Affichage des articles dont le libellé est puerto. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est puerto. Afficher tous les articles

dimanche 20 octobre 2024

Bajo el Arco de la Historia


En la imagen que nos transporta a principios del siglo XX en la ciudad de Larache, vemos una escena vibrante de vida e historia. Aquí, cerca del puerto, la vida de la gente se entrelazaba entre el trabajo diario y la pasión por el comercio marítimo. Las grandes puertas arqueadas, que eran la entrada de la aduana, no son solo una entrada a la ciudad, sino testigos del paso del tiempo. A través de este arco, pasaron sueños y aspiraciones de generaciones, algunos salieron en busca de sustento, mientras que otros regresaron cargados de recuerdos y viajes.

El caballo que permanece quieto junto al muro es testigo de la sencillez de los medios de transporte de aquella época, donde no era la rueda lo que se movía, sino los pasos y los cascos de los caballos los que recorrían las calles. Y las personas que se mueven en su ajetreo diario llevan el peso de la vida sobre sus espaldas, al igual que sus sueños en los ojos. Cada paso de ellos se escribe en el libro de la ciudad, y no son pasos comunes, sino que llevan consigo historias y epopeyas de lucha y paciencia.

La vida en esta escena no es solo detalles arquitectónicos, sino un alma arraigada en las piedras y los muros antiguos, que nos habla de un tiempo en el que el reloj era más lento y la vida más reflexiva. Desde los tejados antiguos, las casas miran hacia abajo, como si se preguntaran: ¿A dónde se ha ido todo ese tiempo? ¿Cómo ha cambiado la vida?

Y aquí, mientras nos detenemos frente a esta imagen antigua, nos encontramos sumergidos en un mar de reflexiones. El presente no es más que una extensión del pasado, y el pasado nos cuenta cómo la gente vivía con menos recursos, pero con corazones llenos de voluntad y fortaleza. Bajo esta puerta, entraron y salieron vidas, viajaron ideas y, tal vez, también sueños que partieron hacia nuevos horizontes.

في الصورة التي تأخذنا إلى بدايات القرن العشرين في مدينة العرائش، نرى مشهداً ينبض بالحياة والتاريخ. هنا، قرب الميناء، كانت تتقاطع حياة الناس بين العمل اليومي والشغف بالتجارة البحرية. الأبواب الكبيرة المقوسة، التي كانت بوابة للجمارك، ليست فقط مدخلاً للمدينة بل شاهدة على عبور الزمن. من خلال هذا القوس، مرت أحلام وتطلعات أجيال، بعضهم خرج بحثًا عن الرزق، وآخرون عادوا محملين بذكريات وأسفار.

الحصان الذي يقف بهدوء بجانب الحائط يشهد على بساطة وسائل النقل في ذلك العصر، حيث لم تكن العجلة هي التي تتحرك، بل كانت خطى الأقدام وحوافر الخيول هي من تعبر الشوارع. أما الناس المتحركون في زخمهم اليومي، فهم يحملون أعباء الحياة على ظهورهم، كما يحملون أحلامهم في أعينهم. كل خطوة لهم تُكتب في كتاب المدينة، وهي ليست خطوات عادية، بل تحمل بين ثناياها قصصاً وملاحم عن الكفاح والصبر.

الحياة في هذا المشهد ليست مجرد تفاصيل معمارية، بل هي روح متجذرة في الأحجار والجدران العتيقة، تتحدث عن زمن كان فيه الوقت أبطأ، وكانت الحياة أكثر تأملاً. من فوق الأسطح القديمة، تنظر المنازل إلى الأسفل، كأنها تسائل نفسها: أين مضى كل ذلك الزمن؟ كيف تغيرت الحياة؟ 

وهنا، ونحن نقف أمام هذه الصورة العتيقة، نجد أنفسنا نغوص في بحر من التأملات. الحاضر ليس إلا امتدادًا للماضي، والماضي يروي لنا كيف كان الناس يعيشون بأقل الموارد ولكن بقلوب عامرة بالإرادة والقوة.


 

mardi 14 novembre 2023

La boca del leon: En el corazón de las olas mortales

 La boca del leon: En el corazón de las olas mortales






Capítulo 1: Las luces doradas del amanecer.

El sol asomaba por el horizonte iluminando las tormentosas aguas del Océano Atlántico. Cuando los primeros rayos de luz iluminaron la costa de Larache, también dejaron al descubierto las afiladas rocas y los siniestros remolinos que acechaban bajo la superficie. Aquí, a la entrada del puerto, se encuentra el temible Boca del Leon.

Capítulo 2: Un desafío insuperable

Los marineros experimentados conocían bien la mala reputación de La boca del Leon. Los ecos de naufragios pasados ​​resonaban en sus mentes y se mezclaban con el rugido de las olas rompiendo. Se han transmitido historias de generación en generación sobre las tragedias que sufrieron los humildes barcos pesqueros y los majestuosos veleros mercantes que se atrevieron a aventurarse en estas peligrosas aguas.

Capítulo 3: Monstruos del mar

La Boca del Leon era una criatura feroz y su estado de ánimo cambiaba a cada momento. Corrientes impredecibles y vientos arremolinados eran obstáculos para los intrépidos marineros que intentaban cruzarlo. Las poderosas olas que chocan contra los barcos amenazan con envolverlos en un torbellino interminable. Las rocas afiladas eran los dientes afilados de un monstruo marino, listo para destrozar los frágiles cascos de los barcos.

Capítulo cuatro: Héroes y víctimas

La boca del Leon se había tragado vidas inocentes y valientes. Valientes marineros, leales pescadores y rayas experimentadas sucumbieron a las trampas mortales de este pasaje infernal. Sus nombres están inscritos en las lápidas de Larache, demostrando su sacrificio y valentía ante un oponente tan formidable como el propio mar.

Capítulo Cinco: La lucha por la supervivencia

Pero a pesar de los peligros, los marineros de Larache nunca se dieron por vencidos. Nacieron con sal en las venas, llamados por el llamado del océano salvaje. Sus familias esperaban impacientes su regreso, y sus oraciones se mezclaban con el eco de las olas rompiendo en la orilla. Estos marineros estaban preparados para enfrentarse a Foum Saba, para bailar con él en una lucha constante entre la vida y la muerte.

Capítulo Seis: Misterio y Belleza

Pero lq bocq del leon no era sólo sinónimo de tragedia y peligro. También poseía una belleza misteriosa, captada por artistas y poetas. La dorada puesta de sol reflejada en las aguas del océano creó pinturas vívidas, mezclando tonos dorados y morados con los tonos más oscuros del océano. Los pintores intentaron capturar esta esencia misteriosa, expresar la contradicción de la boca del leon: lo tentador y lo mortal.

Capítulo siete: El poder de los marineros

Los marineros de Larache, como héroes atrevidos, desafiaban constantemente los elementos naturales. La experiencia acumulada a lo largo de los años les ha permitido domar la brutalidad del mar y navegar con destreza por aguas turbulentas. Tenían un conocimiento incomparable, un conocimiento íntimo de las corrientes marinas y los vientos volubles.

Capítulo ocho: Lecciones de la boca del leon

La Escuela Boca del leon fue una escuela dura que enseñaba a los marineros humildad y respeto por el mar. Cada naufragio y cada tragedia era una lección grabada en su memoria, fortaleciendo su vigilancia y determinación de sobrevivir. Cada vez que superaban este terrible obstáculo, su confianza crecía, impulsada por el conocimiento de los riesgos y el dominio de los desafíos.

Capítulo 9: El eterno desafío

A día de hoy, La boca del leon sigue siendo un reto constante para los navegantes de Larache. Continúan enfrentándolo con valentía indomable, dándose cuenta de que cada viaje es una batalla contra las fuerzas de la naturaleza. Sus familias los esperan ansiosas, sabiendo que cada regreso es una victoria, una victoria sobre la adversidad.

Capítulo 10: Almas de marineros muertos

Al caer la noche, una espesa niebla envuelve el puerto de Larache, como si las fantasmales velas de barcos perdidos se alzaran en un último viaje. Las almas de los marineros fallecidos, como fantasmas de melancolía, deambulan por los oscuros rincones de la costa, cargando con el peso de sus trágicos destinos.

Sus almas atormentadas fueron atadas a las aguas oscuras, condenadas a vagar entre los mundos de los vivos y los muertos. Sus cantos nostálgicos, llevados por la brisa nocturna, resonaron en las silenciosas callejuelas de Larache, evocando recuerdos de vidas desgarradas y sueños inconclusos.

Las almas de los marineros perdidos para siempre vivieron su último viaje, vistiendo las ropas mojadas y andrajosas que usaron cuando sucumbieron a las despiadadas garras de la Boca del leon. Sus miradas atormentadas miraban hacia el horizonte, tal vez buscando la salvación que nunca llegaría.

Las familias de los marineros desaparecidos conocían el peso del dolor y la pena. Se reunieron en el cementerio de Larache, entre tumbas grabadas con los nombres de sus seres queridos. Encendieron velas parpadeantes y colocaron flores frágiles sobre las lápidas, con la esperanza de apaciguar a los espíritus errantes y ofrecerles algo de consuelo.

Pero a pesar de su dolor interminable, los espíritus de los marineros fallecidos conservaban una conexión inextricable con el mar, mientras sus figuras etéreas permanecían en lo alto de los acantilados, contemplando las olas que rompían con furia desenfrenada en las rocas. Sus ojos llenos de tristeza reflejaban la belleza del océano, recordándoles su eterno amor por estas aguas tormentosas.

Así fueron benditas las almas de los marineros fallecidos, condenados a vagar entre mundos, atormentando los sueños de los vivos y las insondables profundidades del mar. Su eterna presencia recordó a los marineros de Larache la fragilidad de la vida, y la importancia de la humildad ante la grandeza del océano.

La Boca del León se convierte en un refugio de recuerdos dolorosos, un lugar donde los marineros vivos y las almas de los marineros muertos se encuentran en un abrazo invisible. Los marineros se sienten rodeados por una presencia invisible, como si los espíritus les susurraran mensajes de advertencia y sabiduría.

Conclusión: un legado eterno

La entrada al puerto de Larache, apodada Foum Sebaa, sigue siendo un símbolo imborrable de la compleja relación entre los marineros y el mar, un conmovedor recordatorio de la fragilidad de la vida humana frente al poder de la naturaleza. Pero también es un testimonio de la resiliencia y el coraje de quienes se atreven a aventurarse en profundidades desconocidas, desafiando tormentas y tragedias para perseguir su destino marítimo.

En las calles de Larache, los cuentos de Boca del leon se transmiten de generación en generación, preservando la memoria de los marineros que murieron y honrando a quienes continúan afrontando este desafío. Mientras las olas rompen contra la costa, Foum El Saba permanece, guardando celosamente sus secretos y dando testimonio de la tenacidad de los hombres ante la inmensidad del océano.

Houssam Kelai

فم السبع: في قلب الموج القاتل

الفصل 1: أضواء الفجر الذهبية

كانت الشمس تشرق في الأفق ، تنير المياه العاصفة للمحيط الأطلسي. عندما أضاءت أشعة الضوء الأولى ساحل العرائ كشف أيضًا عن الصخور الحادة والدوامات الشريرة التي كانت كامنة تحت السطح. هنا ، عند مدخل الميناء ، فم السبع المخيف.

الفصل 2: ​​تحدٍ لا يمكن التغلب عليه

كان البحارة المتمرسون يعرفون جيدًا السمعة الشريرة لفم السبع. ترددت أصداء حطام السفن الماضية في أذهانهم واختلطت بهدير الأمواج المتلاطمة. تم تناقل القصص من جيل إلى جيل ، تحكي المآسي التي حلت بسفن الصيد المتواضعة والسفن الشراعية التجارية المهيبة التي تجرأت على المغامرة في هذه المياه المحفوفة بالمخاطر.

الفصل 3: نزوات البحر

كان فم السبع مخلوقًا شرسا ، تتغير حالته المزاجية في كل لحظة. كانت التيارات غير المتوقعة والرياح الدوامية عقبات أمام البحارة الجريئين الذين يحاولون عبورها. اندفاع الأمواج القوية ضد السفن تهدد بابتلاعها في زوبعة لا نهاية لها. كانت الصخور الحادة هي أسنان وحش البحر الحادة ، وهي جاهزة لتمزيق الهياكل الهشة للقوارب.

الفصل الرابع: الأبطال والضحايا

كان فم السبع قد ابتلع حيوات بريئة وشجاعة. استسلم البحارة الشجعان والصيادون المخلصون و الرياس المخضرمون للفخاخ القاتلة لهذا الممر الجهنمي. نقشت أسمائهم على شواهد قبور العرائش ، مما يدل على تضحيتهم وشجاعتهم في مواجهة خصم هائل مثل البحر نفسه.

الفصل الخامس: الكفاح من أجل البقاء

لكن رغم المخاطر ، لم يستسلم أبدا بحارة العرائش. لقد ولدوا بالملح في عروقهم ، ودعاهم نداء المحيط البري. كانت عائلاتهم تنتظر عودتهم بفارغ الصبر واختلطت صلواتهم بصدى الأمواج المتلاطمة على الشاطئ. كان هؤلاء البحارة مستعدين لمواجهة فم السبع ، للرقص معه في قتال دائم بين الحياة والموت.

الفصل السادس: الغموض والجمال

لكن فم السبع لم يكن فقط مرادفًا للمأساة والخطر. كان يمتلك أيضًا جمالًا غامضًا ، استحوذ عليه الفنانون والشعراء. غروب الشمس الذهبي الذي ينعكس على مياه المحيط ، خلق لوحات حية ، مزجت تدرجات اللون الذهبي والأرجواني مع ظلال المحيط الداكنة. حاول الرسامون التقاط هذا الجوهر الغامض ، للتعبير عن تناقض فم السبع: المغري و القاتل.

الفصل السابع: قوة البحارة

بحارة العرائش ، مثل الأبطال الجريئين ، تحدوا العناصر الطبيعية باستمرار. سمحت لهم خبرتهم المتراكمة على مر السنين بترويض وحشية البحر والتنقل بمهارة عبر المياه المضطربة. كان لديهم معرفة لا مثيل لها ، ومعرفة حميمة بالتيارات البحرية والرياح المتقلبة.

الفصل الثامن: دروس من فم السبع

كانت مدرسة فم السبع مدرسة قاسية ، تعلم البحارة التواضع واحترام البحر ، فكل حطام سفينة وكل مأساة كانت درسًا محفورًا في ذاكرتهم ، مما يعزز يقظتهم وتصميمهم على البقاء. في كل مرة يتخلصون فيها من هذه العقبة الرهيبة ، كانت ثقتهم تزداد ، تغذيها المعرفة بالمخاطر وإتقان التحديات.

الفصل 9: التحدي الأبدي

حتى يومنا هذا ، لا يزال فم السبع يمثل تحديًا دائمًا لبحارة العرائش. يواصلون مواجهته بشجاعة لا تقهر ، مدركين أن كل رحلة هي معركة ضد قوى الطبيعة. عائلاتهم تنتظرهم بقلق ، مدركين أن كل عودة هي انتصار ، انتصار على الشدائد.

الفصل 10: أرواح البحارة الأموات

حين يغلف الضباب الكثيف ميناء العرائش مع حلول الليل ، وكأن الأشرعة الشبحية للسفن المفقودة ترتفع في رحلة أخيرة. تجول أرواح البحارة المتوفين ، مثل أشباح الكآبة ، في التجاويف المظلمة للساحل ، وتحمل ثقل أقدارهم المأساوية.

تم تقييد أرواحهم المعذبة في المياه المظلمة ، محكوم عليها بالتجول بين عوالم الأحياء والأموات. ترددت أصداء تراتنيمهم الحنينية ، التي يحملها نسيم الليل ، في أزقة العرائش الصامتة ، مستحضرين ذكريات الحياة الممزقة والأحلام الغير المكتملة.

عاشت أرواح البحارة الذين فقدوا إلى الأبد رحلتهم الأخيرة ، مرتدين الملابس المبللة والممزقة التي كانوا يرتدونها عندما استسلموا لمخالب فم السبع التي لا ترحم. حدقت نظراتهم المسكونة في الأفق ، ربما بحثًا عن الخلاص الذي لن يأتي أبدًا.

عرفت عائلات البحارة المفقودين وزن الألم والحزن. اجتمعوا في مقابر العرائش بين قبور محفورة بأسماء أحبائهم. أشعلوا شموعًا وامضة ووضعوا أزهارًا هشة على شواهد القبور ، على أمل إرضاء الأرواح المتجولة وتقديم بعض الراحة لهم.

لكن على الرغم من حزنهم اللامتناهي ، احتفظت أرواح البحارة المتوفين بعلاقة لا تنفصم مع البحر ، حيث وقفت شخصياتهم الأثيرية فوق المنحدرات ، محدقة في الأمواج التي تحطمت بغضب جامح على الصخور. عكست عيونهم المليئة بالحزن جمال المحيط ، مذكرين بحبهم الأبدي لهذه المياه العاصفة.

وهكذا كانت أرواح البحارة المتوفين مباركة ، محكوم عليها بالتجول بين العوالم ، وتطارد أحلام الأحياء وأعماق البحر التي لا تُسبر. وقد ذكر وجودهم الأبدي بحارة العرائش بهشاشة الحياة ، وأهمية التواضع في وجه عظمة المحيط.

أصبح فم الأسد ملاذًا للذكريات المؤلمة ، مكانًا يلتقي فيه البحارة الأحياء وأرواح البحارة الموتى في أحضان غير مرئية. فيشعر البحارة بأنهم محاطون بحضور غير مرئي ، كما لو كانت الأرواح تهمسهم برسائل التحذير والحكمة.

خاتمة: إرث أبدي

يبقى مدخل ميناء العرائش الملقب بفم السبع رمزًا لا يمحى للعلاقة المعقدة بين البحارة والبحر ، وهو تذكير مؤثر بهشاشة حياة الإنسان في مواجهة قوة الطبيعة. لكنها أيضًا شهادة على صمود وشجاعة أولئك الذين يجرؤون على المغامرة في الأعماق المجهولة ، متحدين العواصف والمآسي للسعي وراء مصيرهم البحري.

في شوارع العرائش ، تنتقل حكايات فم السبع من جيل إلى جيل ، تحفظ ذكرى البحارة الذين لقوا حتفهم وتكريم أولئك الذين يواصلون مواجهة هذا التحدي. وبينما تصطدم الأمواج بالساحل ، يظل فم السبع باقياً ، يحرس أسراره بغيرة ويشهد على تماسك الرجال في مواجهة اتساع المحيط.

حسام الكلاعي

lundi 13 novembre 2023

El Puerto que Cuenta Historias de Mar y Murallas


Un paysage inmortalizado en el tiempo, capturando la esencia atemporal del puerto de Larache antes del amanecer de 1911. Las aguas tranquilas en la desembocadura del río Loukous en el Atlántico acunan las barcas de pescadores, reflejando el cielo azul en una danza sutil entre el mar y el firmamento

Los antiguos muelles, desgastados por el trabajo incansable de los marineros, se alzan con orgullo, testigos silenciosos de los intercambios marítimos que han dado forma a esta ciudad costera. Las velas de los barcos, impregnadas de la historia de los mares lejanos, se hinchan ligeramente bajo la caricia de una brisa suave.

A lo lejos, la ciudad de Larache se recorta contra el horizonte. Las murallas antiguas, delineando una silueta protectora, enmarcan las casas de estilo morisco. Los tonos ocres y blancos de los edificios contrastan armoniosamente con el azul infinito del cielo atlántico.

Las callejuelas sinuosas de la medina se pierden como meandros en el tejido urbano, revelando secretos en cada esquina. Los minaretes de las mezquitas se elevan con orgullo, marcando el tiempo que transcurre al ritmo de las oraciones.

Es una imagen de una época pasada, donde el puerto era el corazón palpitante de la economía y la vida cotidiana. La aparente tranquilidad de esta escena histórica oculta los tumultos de la historia, creando un cuadro donde el pasado y el presente se entrelazan en una armonía atemporal.

 

لوحة جمدت الزمن، تلتقط جوهر مدينة العرائش قبل فجر عام 1911. مياه ميناء العرائش الهادئة، عند مصب نهر اللوكوس على سواحل المحيط الأطلسي، تحمل قوارب الصيادين، تعكس سماء زرقاء في رقصة خفيفة بين البحر والسماء.

أرصفة قديمة، تآكلت من تعب الملاحين، تقف بفخر شاهدة صامتة على التبادلات البحرية التي شكلت هذه المدينة الساحلية. أشرعة السفن، تحمل بصمات تاريخ البحار البعيدة.

في الأفق، تظهر مدينة العرائش تحت السماء. الأسوار القديمة، التي كانت الحصن الحامي للمدينة ، تحيط بالمنازل بأسلوب المعمار المغربي. تتناغم الدرجات العاجية والبيضاء للمباني بشكل منسجم مع السماء الزرقاء اللانهائية للمحيط الأطلسي.

الزقاق الضيقة في المدينة القديمة تتشعب كمتاهات في النسيج الحضري، تكشف عن أسرار في كل زاوية. المآذن تقف بفخر، تميز الوقت الذي يمضي وفقًا لإيقاع الصلوات.

إنها صورة من عصر ذهبي، حيث كان الميناء قلبًا ينبض بالحياة والاقتصاد. الهدوء الظاهر لهذا المشهد التاريخي يخفي صخب التاريخ، يخلق لوحة حيث يتداخل الماضي والحاضر في تناغم لا يعرف الزمن.

mercredi 26 mai 2021

نزول ضباط الطراد غييدون في ميناء العرائش Los oficiales del crucero Gaidon desembarcan en el puerto de Larache


نزول ضباط الطراد غييدون في ميناء العرائش قادما من الجزائر في طريقه للدار البيضاء للمشاركة في قصفها على إثر الثورة التي اندلعت فيها.
قصف الدار البيضاء كان هجومًا بحريًا فرنسيًا وقع في الفترة من 5 إلى 7 أغسطس عام 1907 ودمر مدينة الدار البيضاء المغربية. استخدمت فرنسا بشكل أساسي نيران المدفعية من البوارج لقصف المدينة والأهداف في المنطقة المحيطة ، مما تسبب في مقتل ما يقدر بـ 1500-7500 قتيل. جاء التفجير بعد تمرد الدار البيضاء في 30 يوليو 1907 ، والذي ثارت فيه قبائل الشاوية وسيطرت على المدينة في مواجهة التواجد الفرنسي في دار الجمارك وبناء خط سكة حديد فوق مقبرة مقدسة .
كان قصف الدار البيضاء حدثًا نذيرًا في تاريخ الدار البيضاء حيث كان بداية الغزو الفرنسي للمغرب من الغرب.
بعد الاستيلاء على وجدة ، وجهت القوات الفرنسية أنظارها إلى الدار البيضاء ، منطقة قبائل الشاوية ، المعروفة بإنتاج جنود شرسين.
قبل خمس سنوات من الحماية ، احتلت الدار البيضاء ، لكن المعارك استمرت. دارت عشرات المعارك داخل المدينة ، في الأطراف ، وأخيراً في عمق الشاوية.
في عام 1907 ، وصل وجود عملاء فرنسيين يتحكمون في الرسوم الجمركية ، بالإضافة إلى بدء بناء استعماري مكثف ومنفصل وواضح.
في 29 يوليو ، قدم وفد من قبائل الشاوية إلى مولاي الأمين - حاكم الإقليم وعم السلطان المغربي الشاب عبد العزيز العلوي - بهدف هدم الأعمال الجارية. والتقى وفد آخر مع باشا المدينة سي بوبكر بن بوزيد السلاوي ، احتجوا فيه وطالبوا بوقف البناء على الميناء ، وتدمير السكة الحديد ، وعزل المشرفين الفرنسيين من الدائرة الجمركية. في 30 يوليو ، ازدادت الاضطرابات في المدينة. في الصباح ، دعا نداء عام أرسلته قبيلة أولاد حريز السكان إلى إنهاء جميع العلاقات مع الفرنسيين.
دعا الحاج حمو ، قائد قبيلة أولاد حريز ، إلى الجهاد واستعد للمعركة مع الفرنسيين والإسبان ورفاقهم. نزل سكان الشاوية إلى الشوارع واندلعت أعمال عنف بعد ظهر ذلك اليوم ، مما أدى إلى مقتل تسعة عمال أوروبيين يعملون في شركة la Compagnie Marocaine 
الفرنسية التي اختارت بناء الميناء. أوقف المتظاهرون القطار ، الذي مرت قضبانه فوق مقبرة سيدي بليوط في طريقه إلى مقلع على الشاطئ ، مع كومة من الصخور على المسار ، وهاجموا العمال الأوروبيين الذين كانوا على متنه - أربعة فرنسيين وثلاثة إيطاليين واثنان أسبان
بعد تمرد 30 يوليو 1907 ، استولى آلاف المحاربين من الشاوية ، المتحالفين على ما يبدو مع ما العينين ، على الدار البيضاء. فوجئت فرنسا بسبب ضعف الاستخبارات ، وأرسلت على وجه السرعة لأسطول غادر من الجزائر. استدعى القديس أولير ، الدبلوماسي المسؤول عن المندوبية الفرنسية في طنجة ، بناءً على تعليمات من باريس ، عددًا من السفن الحربية إلى الدار البيضاء ، بما في ذلك طراد غاليلي من طراز لينوي والذي تم إرساله من طنجة في تلك الليلة بالذات والذي وصل في 1 أغسطس ، و الطراد دو شايلا الذي وصل في 4 أغسطس من طولون. في صباح يوم 5 أغسطس / آب ، نزل 66 رجلاً من الجليل لحماية القنصلية الفرنسية ، وهي خطوة انتقدتها القوى الأوروبية الأخرى الموجودة في الدار البيضاء ، حيث أدت إلى تفاقم الوضع في المدينة. وصلت السفن الحربية الأجنبية إلى مكان الحادث ، بما في ذلك الطراد الإنجليزي إتش إم إس أنتريم  والزورق الحربي الإسباني ألفارو دي بازان ، والتي هبطت 30 رجلاً لحماية القنصلية الإسبانية. وصل الطراد الفرنسي المحمي فوربين من جزر الأزور. في وقت متأخر من بعد الظهر ، بمجرد أن احتلت القوات الفرنسية القنصليات الفرنسية والسويدية والبرتغالية في الدار البيضاء ، ودخلت عبر القنصلية البرتغالية ، بدأ غاليليه القصف. في 7 أغسطس ، وصل سرب فرنسي قادم من الجزائر
: Gloire و Gueydon و Dupetit-Thouars و Condé. 
وسرعان ما انضمت إليهم جين دارك ونايف وسفينة المستشفى شامروك التي تنقل القوات البرية.
غاليلي وغلوار قصفتا القصبة مما تسبب في سقوط العديد من الضحايا - "المتمردين" والمدنيين على حد سواء. حي الطبقة العاملة المعروف باسم تناكر ، الواقع بالقرب من الميناء ، دفع الثمن الباهظ ، حيث أخذ شظايا من قذائف محشوة بـ "ميلينيت" ، وهو مركب نيتريك تبنته الحكومة الفرنسية. لم يتم إنقاذ دور العبادة ، بما في ذلك المسجد الكبير وحرم سيدي القيرواني.
تم استهداف بوابات المدينة بشكل خاص لمنع دخول المقاتلين الشاويين.
استمر القصف خلال الليل وحتى صباح 6 أغسطس. نزل 31 جنديًا من دو شايلا. 44 من فوربين. المغاربة ، على الرغم من الخسائر الفادحة التي لحقت بهم من القصف المتواصل ، استمروا في القتال ، مما أثار القلق داخل القوات الفرنسية. أحضر سرب الأدميرال جوزيف ألفونس فيليبيرت قوات الجنرال أنطوان درود ، إلى الشاطئ على شاطئ سيدي بيليوت ، حيث قوبلوا بنيران مغربية.
في 7 أغسطس ، تمكنت القوات التي تم إنزالها من الجنرال درود ورجال البحرية التابعين للأدميرال فيليبيرت ، بعد قتال عنيف ، من استعادة السيطرة على المدينة. وبحسب شهود عيان ومصادر دبلوماسية ، بدا أن "ثورة" اندلعت في المغرب. كان لدى البعض هاجس مفاده أن هذه كانت مجرد بداية حرب طويلة بين الفرنسيين والمغاربة.
على مدى ثلاثة أيام من القنابل التي تمطر من السفن الحربية الفرنسية ، ثم المذابح والنهب من القوات الموجودة على الأرض ، تحولت المدينة المزدهرة التي يبلغ عدد سكانها 30 ألف نسمة إلى حقل من الأنقاض دون أي شيء ، باستثناء الحي الأوروبي.
تؤكد المصادر الفرنسية عدد القتلى بحوالي 600-1500 شخص ، بينما قدرت المصادر الألمانية 2000-3000 
المصادر المغربية ، المدعومة بشهادات أوروبية ، أن عددًا قليلاً فقط من سكان المدينة النادرين نجوا بعد المذبحة.
400 يهودي فروا في بداية التمرد من  الدار البيضاء إلى طنجة وجبل طارق.
في 6 سبتمبر ، أعادتهم السفينة التجارية Magnus 400 
المصادر
كوهين ، جان لويس (2002). الدار البيضاء: أساطير استعمارية ومشاريع معمارية. مونيك إليب. نيويورك. ردمك 1-58093-087-5. OCLC 49225856.
  آدم ، أندريه (1968). تاريخ الدار البيضاء منذ نشأتها حتى عام 1914. Éditions Ophrys. ص. 107.
  آدم ، أندريه (1968). تاريخ الدار البيضاء: من نشأتها حتى عام 1914. إيكس أون بروفانس: أوفريس.
  آدم ، أندريه (1969). "حول عمل جاليليو في الدار البيضاء في أغسطس 1907". مراجعة للعالم الإسلامي والبحر الأبيض المتوسط. 6 (1): 9-21. دوى: 10.3406 / remmm.1969.1002.
  نص ، الحزب الاجتماعي الفرنسي مؤلف (1907-08-06). "الصحيفة الصغيرة". جاليكا. تم الاسترجاع 2019/07/19.
  الرسول. الرسول. 1907.
  إتيان تايلمايت ، قاموس البحارة الفرنسيين ، تالاندير ، 2002 ، ص. 420


القطار الفرنسي الذي دمره المقاومون المغاربة
Tren francés destruido por la resistencia marroquí

قائد الدار البيضاء أسير على متن غاليلي
El Caid de Casablanca prisionero a bordo de Galile


مجزرة الدار البيضاء
El Masacre de Casablanca

Los oficiales del crucero Gaidon desembarcan en el puerto de Larache procedentes de Argelia en su camino a Casablanca para participar en su bombardeo tras una revolución en la misma ciudad.

El Bombardeo de Casablanca ( árabe : قصف الدار البيضاء ; francés : Le bombardement de Casablanca ) fue un ataque naval francés que tuvo lugar del 5 al 7 de agosto de 1907 y que destruyó la ciudad marroquí de Casablanca . Francia utilizó principalmente fuego de artillería de acorazados para bombardear la ciudad y los objetivos en el área circundante, causando aproximadamente entre 1.500 y 7.500 muertes. El bombardeo siguió a la insurrección de Casablanca del 30 de julio de 1907, en la que las tribus de la Chaouia se rebelaron y tomaron el control de la ciudad en oposición a la presencia francesa en la aduana y la construcción de un ferrocarril sobre una tumba sagrada específicamente, y a los franceses. colonización en general. El bombardeo de Casablanca fue un acontecimiento portentoso en la historia de Casablanca, ya que marcó el comienzo de la conquista francesa de Marruecos desde Occidente. 

Después de capturar Oujda, las fuerzas francesas dirigieron su mirada a Casablanca, dominio de las tribus de Chaouia, conocido por producir soldados feroces. Cinco años antes del Protectorat , Casablanca fue ocupada, pero las batallas continuaron. Decenas de batallas tuvieron lugar dentro de la ciudad, en la periferia y, finalmente, en las profundidades de Chaouia. En 1907 llegó a un punto crítico la presencia de agentes franceses controlando los derechos de aduana, además del inicio de una construcción intensa, alienante y claramente colonial. El 29 de julio, una delegación de las tribus Chaouia se presentó ante Moulay Lamine, gobernador de la provincia y tío del joven sultán de Marruecos, Abdelaziz El-Alawi, con el deseo de demoler las obras en curso. Otra delegación se reunió con el bajá de la ciudad, Si Boubker Ben Bouzid Slaoui , protestando y exigiendo el fin de la construcción del puerto, la destrucción del ferrocarril y la destitución de los supervisores franceses en la aduana. El 30 de julio aumentó la agitación en la ciudad. Por la mañana, un pregonero enviado por la tribu Oulad Hriz llamó a la población a poner fin a todas las relaciones con los franceses. Bombardeo de Casablanca (1907) - 

Hajj Hammou, qa'id de la tribu Oulad Hriz, pidió la jihad y se preparó para la batalla con los franceses y los españoles y sus asociados. La gente de la Chaouia tomó las calles y estalló la violencia esa tarde, lo que provocó la muerte de nueve trabajadores europeos que trabajaban para la Compagnie Marocaine , la empresa francesa elegida para construir el puerto. Los manifestantes detuvieron el tren, cuyas vías recorrían la necrópolis de Sidi Belyout en el camino a una cantera en la orilla, con un montón de piedras en la vía, y atacaron a los trabajadores europeos a bordo: cuatro franceses, tres italianos y dos Español. 

Tras la insurrección del 30 de julio de 1907, miles de guerreros de Chaouia, aparentemente aliados con Ma al-'Aynayn , tomaron Casablanca. Francia, sorprendida por la mala inteligencia, envió urgentemente una flota, que partió de Argelia. Saint Aulaire, el diplomático a cargo de la legación francesa en Tánger, bajo instrucciones de París, llamó a varios buques de guerra a Casablanca, incluido el crucero Galilée clase Linois que fue enviado desde Tánger esa misma noche y que llegó el 1 de agosto, y el crucero Du Chayla que llegó el 4 de agosto procedente de Toulon . La mañana del 5 de agosto, 66 hombres desembarcaron de Galilée para proteger el consulado francés, medida que fue criticada por otras potencias europeas presentes en Casablanca, ya que agravaba la situación en la ciudad. Llegaron al lugar buques de guerra extranjeros, entre ellos el crucero inglés HMS  Antrim y la cañonera española Álvaro de Bazán , que desembarcaron 30 hombres para proteger el consulado español. El crucero protegido francés Forbin llegó de las Azores. A última hora de la tarde, una vez que las fuerzas francesas ocuparon los consulados francés, sueco y portugués en Casablanca, ingresando a través del consulado portugués, Galilée comenzó el bombardeo. El 7 de agosto llegó un escuadrón francés procedente de Argelia: Gloire , Gueydon , Dupetit-Thouars y Condé . Pronto se les unieron Jeanne d'Arc , Nive y el barco hospital Shamrock que transportaba fuerzas terrestres.

Galilée y Gloire bombardearon la qasbah causando numerosas bajas, tanto "rebeldes" como civiles. El barrio de clase trabajadora conocido como Tnaker (تناكر), ubicado cerca del puerto, pagó el precio más alto, tomando metralla de conchas llenas de " mélinite ", un compuesto nítrico adoptado por el gobierno francés. Las casas de culto, incluida la gran mezquita y el santuario de Sidi Qairawani, no se salvaron. Las puertas de la medina fueron atacadas especialmente para evitar la entrada de combatientes de Chaoui. El bombardeo continuó durante la noche y hasta la mañana del 6 de agosto. 31 soldados desembarcaron de Du Chayla ; 44 de Forbin . Los marroquíes, a pesar de las considerables pérdidas sufridas por el incesante bombardeo, continuaron luchando, inspirando malestar dentro de las tropas francesas. El escuadrón del contraalmirante Joseph-Alphonse Philibert llevó a las tropas del general Antoine Drude , incluidos los primeros tirailleros franceses y argelinos , a la playa de Sidi Belyout, donde se encontraron con fuego marroquí. El 7 de agosto, las tropas desembarcadas del general Drude y los fusileros marinos del contraalmirante Philibert pudieron, tras un feroz combate, retomar el control de la ciudad. Según testigos presenciales y fuentes diplomáticas, una "revolución" parecía haberse iniciado en Marruecos. Algunos tenían la premonición de que esto era solo el comienzo de una larga guerra entre franceses y marroquíes.

A lo largo de tres días de lluvia de bombas desde los buques de guerra franceses, luego masacres y saqueos de las tropas en tierra, lo que había sido una próspera ciudad de 30.000 habitantes se transformó en un campo de escombros sin nada a salvo, con la excepción del barrio europeo. Fuentes francesas calculan la cifra de muertos en un conservador 600-1.500, mientras que fuentes alemanas estiman 2.000-3.000. Fuentes marroquíes, apoyadas por testimonios europeos, atestiguan que solo unos pocos habitantes de la ciudad sobrevivieron después de la carnicería. El 6 de septiembre, el barco comercial Magnus trajo a los 400 judíos que habían huido al comienzo de la insurrección, de regreso a Casablanca desde Tánger y Gibraltar.