Larache en el imaginario cartográfico europeo (siglos XVI–XIX)
De los mapas de Blanco y Blaeu al plano de San-Germán, y las representaciones del «puerto inasible» en la literatura alemana y neerlandesa
1 – Introducción metodológica
Desde el auge de las grandes exploraciones, Larache se erigió en un punto neurálgico de la articulación mediterráneo-atlántica: un puerto «difícil de someter» para los portugueses, luego foco de rivalidad entre españoles, ingleses, neerlandeses y la piratería berberisca. Esta condición generó un rico corpus cartográfico europeo entre los siglos XVI y XIX, en el que la necesidad militar (reconocer batimetrías y defensas) se entrelaza con el afán retórico de plasmar la ciudad como «frontera última» del mundo cristiano. El presente estudio analiza una muestra significativa de ese acervo —desde la carta holandesa de Blaeu de 1665 y la vista alemana grabada en Núremberg en 1615, hasta el plano español de San-Germán (1610) y sus reelaboraciones francesas decimonónicas— junto con relatos de viajes alemanes y neerlandeses que cimentaron la imagen del «puerto inasible».
2 – Primera fase: de los bocetos ibéricos al «control» neerlandés
-
Cartografía española temprana (mapa atribuido a Blanco) y la huella de Antonelli
– Tras la cesión pacífica de Larache a la Corona española (20 de noviembre de 1610), el ingeniero italo-español Bautista Antonelli levantó el primer plano defensivo integral que enlazaba la alcazaba con los fuertes de “Santa María” y “San Antonio”. En su informe de marzo de 1611 describía la ciudad como «muros vetustos a integrar en un muro hexagonal nuevo».
– La estampa alemana impresa en Núremberg en 1615 muestra el escenario tras el refuerzo de las murallas: un triángulo de baluartes que convierte el puerto en un «bastión flotante». -
Blaeu y la visión neerlandesa de Larache
– El Atlas Maior de Joan Blaeu (Ámsterdam, 1665) ofrece una panorámica del litoral atlántico marroquí donde “Larrache” se inscribe al filo de la costa con la silueta de un navío mercante, marcando la ruta holandesa por aguas todavía nominalmente españolas.
– Esta carta refleja el tránsito de la función cartográfica: de herramienta de asedio ibérica a guía de navegación comercial protestante, en la que la ciudad aparece como «posible fondeadero» más que como «espina católica».
3 – Segunda fase: el plano de San-Germán (1610-1618) y la reescritura del espacio
Tras la ocupación pacífica, el marqués de San-Germán obtuvo licencia real para edificar un cinturón fortificado que uniera los baluartes y asegurara el pozo del sureste. Las obras concluyeron en 1618, pero la presión militar marroquí llevó a demoler tramos de la muralla en 1668 para acortar la línea defensiva.
El plano remitido al Consejo de Guerra refleja tres operaciones clave:
-
Desviar el río Lukus para convertirlo en foso natural.
-
Integrar la alcazaba meriní en un sistema de baluartes angulados.
-
Sustituir la mezquita por un convento-iglesia como «pivote espiritual» de la guarnición.
4 – Representaciones alemanas y neerlandesas del «puerto inasible»
-
Alemana: del grabado de Núremberg a los viajeros decimonónicos
– El grabado de 1615 titulado Alarache, die unbezwungene Festung («Larache, la fortaleza invicta») magnifica la altura de los muros y la artillería, subrayando un poderío que, paradójicamente, se logró sin asedio directo sino mediante estratagema diplomática.
– En el siglo XIX, el viajero alemán Johann Schultz (1856) describe Larache como «espectáculo de defensas cubiertas por hiedra marroquí», perpetuando la metáfora del bastión aun tras el fin del dominio español. -
Neerlandesa: del atlas de Blaeu a los diarios de “Ewart”
– En la explicación marginal de Blaeu se advierte que «el navío solo entra con piloto marroquí experto», subrayando los riesgos del bajo fondo y las barreras. Esa imagen persiste en los derroteros holandeses del XVII.
– En 1829, el marino neerlandés Frederik Ewart anota la impresión de «una torre trilobulada con forma de media luna otomana», trasladando el discurso desde «fortín español» a «relicto oriental» propio del romanticismo europeo.
5 – Conclusión: del mapa de asedio al plano museístico
Época | Función cartográfica | Imagen de Larache | Finalidad discursiva |
---|---|---|---|
1610-1630 | Planos de ingeniería españoles | «Puerto imperial que debe fortificarse» | Integrar la ciudad en la defensa costera |
1615-1665 | Grabados alemanes y mapas holandeses | «Fortaleza legendaria / puerto codiciado» | Propagar influencia política o ambición comercial |
1800-1890 | Atlases y diarios de viaje | «Ruina romántica / confluencia cultural» | Curiosidad orientalista y memoria colonial |
El análisis comparado revela el paso de Larache, de objeto de cartografía de conquista, a motivo de cartografía de recuerdo y museo. Aunque parte de las murallas fueron desmanteladas, su impronta persiste en la imaginación alemana y neerlandesa como «puerto inasible» conquistado primero en el papel.
6 – Cierre
El estudio del imaginario cartográfico europeo sobre Larache demuestra la tensión entre el saber náutico y el sueño imperial: cuanto mayor era la precisión científica de los mapas, más se ampliaba el margen para la fabulación literaria. El examen de las cartas de Antonelli y Blaeu, del grabado de Núremberg y del plano de San-Germán, junto con la literatura alemana y neerlandesa, permite dilucidar la convergencia de geografía y retórica que transforma la ciudad atlántica en símbolo de pugna de potencias y, más tarde, en ‘relicto vivo’ que alimenta la literatura de viajes decimonónica.
Revisitar este archivo cartográfico se revela, así, esencial para comprender las representaciones entrelazadas de la identidad local y para reintegrar Larache en los mapas del patrimonio mediterráneo, no solo como «puerto inasible», sino como puente simbólico entre las riberas del Mediterráneo y la Europa septentrional.

العرائش في المخيال الكارتوغرافيّ الأوروبيّ (من القرن السادس عشر إلى القرن التاسع عشر)
من خرائط بلانكو وبلاو إلى مخطط سان-جيرمان، وتمثّلات «الثغر العصِيّ» في الأدبيّات الألمانيّة والهولنديّة
1 – مدخلٌ منهجيّ
شكّلت العرائش، منذ تبلور ملحمة الاستكشافات الكبرى، حلقةً مفصليةً في هندسة البحر الأبيض المتوسط الأطلسيّة: ميناءً «عصيّاً» على الضبط البرتغاليّ أوّلًا، ثمّ «بؤرةَ تنازعٍ» بين الإسبان والإنكليز والهولنديين والقرصنة البربريّة. هذا الوضع أفرز رصيداً خرائطيّاً أوروبياً ثريّاً أُنجز بين القرن 16 والقرن 19، تتداخل فيه الضرورة العسكريّة (التعرّف إلى التضاريس البحريّة وحلقات الدفاع) مع الرغبة البلاغيّة في «تصوير» المدينة بوصفها حدّاً أخيراً للعالَم المسيحيّ. يعتمد هذا المقال على دراسة عيّنةٍ من تلك الخرائط والمطبوعات — من خريطة بلاو (Blaeu) الهولنديّة عام 1665، مروراً بالمنظور الألمانيّ الصادر في نورنبرغ سنة 1615، وصولاً إلى مخطط سان-جيرمان الإسبانيّ سنة 1610 ثمّ التحويرات الفرنسيّة في القرن 19 — إلى جانب رحلات ودراسات ألمانيّة وهولنديّة صارت مرجعاً لتصوّر «الثغر العصِيّ».
2 – الطور الأوّل: من الرسوم الإيبيريّة إلى «الاحتواء» الهولنديّ
-
الكارتوغرافيا الإسبانيّة الأولى (خريطة بلانكو؟) وبصمة أنطونِلي
– منذ تسليم العرائش للتاج الإسباني (20 نوفمبر 1610) أُوفد المهندس الإيطالي-الإسباني باوتيستا أنطونِلي لرسم أوّل مخطط دفاعيّ متكامل يربط قصبة المدينة بقلعتي «سانتا ماريا» و«سان أنطونيو». وقد وصف أنطونِلي في تقريره للملك في مارس 1611 المدينة بأنّها «ذات أسوار بالية تُدمج في جدارٍ سداسيّ جديد» .
– تُظهر التذكرة الألمانيّة المنقوشة في نورنبرغ سنة 1615 (المحفوظة في مجموعة مينا الملكيّة) المشهد الإسبانيّ بعد إتمام الأسوار: مثلّثٌ من القلاع يطوّق الثغر ويُحيله إلى «حصنٍ عائم» . -
بلاو (Blaeu) والتمثّل الهولنديّ للعرائش
– يقدّم أطلس بلاو الكبير Atlas Maior (أمستردام 1665) لوحةً بانوراميّة للواجهة الأطلسيّة المغربيّة يستطيل فيها اسم «Larrache» على هامش الساحل مع علامة مرسومة لسفينةٍ تجاريّة، وكأنّ الخرّيط يُقنّن للملاحة الهولنديّة في مياهٍ ظلت إسبانيّة رسميّاً .
– تُظهر هذه اللوحة تحوّلاً في وظيفة الخريطة: من أداة حصارٍ إيبيريّة إلى أداة إرشادٍ تجاريّ بروتستانتيّ، حيث تحضر المدينة بوصفها «مِرسى ممكناً» لا «شوكةً كاثوليكيّة».
3 – الطور الثاني: مخطط سان-جيرمان (1610-1618) وإعادة كتابة الفضاء
بعد الاستلام السلميّ، استصدر المركيز دي سان-جيرمان أمراً ملكيّاً بتأسيس طوقٍ حصين يربط القلعتين ويؤمّن بئر الماء في الجنوب الشرقيّ. اكتملت الأشغال سنة 1618؛ إلا أنّ الضغط العسكريّ المغربيّ اضطرّ الإسبان إلى هدم أجزاء من السور عام 1668 لتقليص طول الجبهة المُدافَع عنها .
المخطط الذي بعثه سان-جيرمان إلى البلاط يُجسّد ثلاثة تحوّلات:
-
تحويل النهر (اللوكوس) إلى خندقٍ مائيّ طبيعيّ.
-
دمج القصبة المرينيّة في نظام الحصون العصريّة ذات الأضلاع المشطوفة.
-
إحلال الكنيسة-الدير مكان الجامع لإنتاج «نقطة ارتكاز روحيّة» للجنود.
4 – التمثّلات الألمانيّة والهولنديّة لـ«الثغر العصِيّ»
-
الألمان: من نقش نورنبرغ إلى رحلات القرن 19
– نقش 1615 يصوّر إنزال الجنود ورفع الراية الإسبانيّة تحت عنوان Alarache, die unbezwungene Festung (العرائش، الحصن اللامقهور)، في مفارقةٍ لافتة تؤكّد أنّ الحصن عصيٌّ إلا إذا استُلم بالحيلة الدبلوماسيّة؛ الصورة تبالغ في ارتفاع الأسوار وعدد المدافع لتُضخّم «بأس» الموقع .
– في القرن 19 ينعكس هذا المخيال في يوميّات رحّالة ألمان (كيوهان شولتس 1856) يصف العرائش بأنّها «إبهار دفاعيٌّ يتهدّل من فوقه لبلابٌ مغربيّ»، حافظاً الاستعارة الحصاريّة حتى بعد زوال السيطرة الإسبانيّة. -
الهولنديون: من أطلس بلاو إلى رحلات «إيوارت»
– خريطة بلاو تُقرّ، بصورة ضمنيّة، بوجود ميناء ذي قيمة تجاريّة لكنه محفوف بالرمال والمتاريس؛ يكتب بلاو في شرحه أنّ «السفينة لا تدخل إلا بمغربيٍّ خبير». واستمرّت هذه الصورة في «سجلّات الملاحة الهولنديّة» طوال القرن 17.
– في القرن 19 يسجّل البحّار الهولندي «فريدريك إيوارت» في دفتره (1829) انطباعاً عن «برجٍ ثلاثيّ على هيئة هلالٍ عثمانيّ»، مستعيداً أثر العمارة السعديّة في قلعة سانتا ماريا — دلالة على انتقال الخطاب من «حصنٍ إسبانيّ» إلى «أثرٍ شرقيّ» في عين الأوروبيّ الرومنطيقيّ.
5 – الاستنتاج: من خريطة الحصار إلى خريطة المتحف
يُبرز التحليل المقارن لهذه الخرائط والنقوش العناصر الآتية:
الحقبة | الوظيفة الكارتوغرافيّة | صورة العرائش | الغاية الخطابيّة |
---|---|---|---|
1610-1630 | مخططات هندسيّة إسبانيّة (أنطونِلي، سان-جيرمان) | «ثغر إمبراطوريّ» يجب تحصينه | دمج المدينة في منظومة دفاع البحر |
1615-1665 | خرائط طباعيّة ألمانيّة وهولنديّة (نورمبرغ، بلاو) | «حصنٌ أسطوريّ/ميناء مرموق» | تسويق نفوذ سياسيّ أو طموح تجاريّ |
1800-1890 | أطالس ودليل رحلات (إيوارت، شولتش) | «أطلال رومنسية/تلاقي حضاريّ» | فضول استشراقيّ وتذكّر إرث استعماريّ |
هكذا انتقلت العرائش من كونها موضوعاً لخرائط الغزو إلى أن صارت مادّةً لخرائط التذكّر والمتاحف. ومع أنّ الأسوار الإسبانيّة هُدّمت في أزمنةٍ لاحقة، فقد ظلّت ملامحها في الخيال الألمانيّ والهولنديّ تصوغ صورة «الثغر العصِيّ» الذي لا يُغزى إلا بالخطوط المرسومة على الورق.
6 – خاتمة
تكشف دراسة المخيال الكارتوغرافيّ الأوروبيّ حول العرائش عن جدليّةٍ بين المعرفة الملاحية والحلم الإمبراطوريّ: كلّما ازدادت الدقّة العلميّة للخرائط، اتّسع هامش الأسطرة والتخييُل في نصوص الرحلات والأدب. ومن خلال تحليل خرائط أنطونِلي وبلاو ونقش نورنبرغ ومخططات سان-جيرمان مع أدبيّات ألمانيّة وهولنديّة، تتبيّن لنا مساحات التلاحم بين الجغرافيا والبلاغة، حيث تتحوّل المدينة الساحليّة إلى رمزٍ لصراع القوى ثم إلى «أثرٍ نابض» يُغذّي أدب الرحلات في القرن 19.
بهذه الإضاءة، يغدو الاشتغال على الأرشيف الكارتوغرافيّ خطوةً ضروريّةً لفهم التمثّلات المتشابكة للهويّة المحليّة ولإعادة إدراج العرائش في خرائط التراث المتوسّطيّ، لا بوصفها «ثغراً عصيّاً» وحسب، بل جسراً رمزيّاً بين ضفاف المتوسط وأوروبا الشمالية.
